<
НОВИНИ ДНЯ: Портников назвав причини, чому США нарешті проголосували за допомогу Україні  Байден у розмові з Зеленським дав дві важливі обіцянки: чого чекати Україні  В Україну повертається тепло - 23 квітня вдень уже буде до +21°  Погодний апокаліпсис: Україну накрив потужний циклон, що це означає  Швидкісний режим на дорозі: поліція нагадала про штрафи та пояснила, як їх уникнути  Чи буде початок квітня теплішим за останній місяць весни: метеорологиня про погоду у травні  "Не хвилюйтесь, точно будуть": посол Данії сказав, коли Україна отримає F-16всі новини дня
Політика
Україна
 Вилен Веремко 05.06.2012 14054

Миссия невыполнима: почему принятие законопроекта о языковой политике бессмысленно

Принятый в первом чтении проект закона «Об основах государственной языковой политики» (№9073) – традиционная провокация в канун выборов. Учитывая, что спекуляциям на языковом вопросе уже не один год, можно было хотя бы исключить из документа явные внутренние противоречия и несоответствия нормам Конституции Украины и других законов.

Конституцию «уточнили»

Прежде всего, стоит отметить, что рядом положений данного законопроекта предлагается урегулировать вопросы, уже урегулированные нормами других законов, и даже Конституцией Украины. В частности, в Главном научно-экспертном управлении ВР отмечают, что основы языковой политики прямо или опосредовано уже определены в ряде статей Конституции (ст. ст. 1, 3, 8, 10, 11, 12, 21, 22, 53). К примеру, в ст.10 Основного закона кроме определения государственным языком украинского говорится, что «в Украине гарантируется свободное развитие, использование и защита русского, других языков национальных меньшинств Украины». А в ст. 53 сказано, что гражданам, принадлежащим к национальным меньшинствам, гарантируется право на учебу на родном языке или на обучение родному языку в государственных и коммунальных учебных заведениях.

Вместе с тем, эксперты обращают внимание на определенные «перекосы» в проекте закона в пользу русского языка. Так, несмотря на то, что в Конституции термин «русский язык» употребляется в едином контексте с термином «язык национальных меньшинств», в законопроекте русскому языку предоставляется некий привилегированный статус. В частности, в тех или иных контекстах в законопроекте он упоминается девять раз.

Авторы документа решили «уточнить» по сравнению с Конституцией статус украинского языка. И определили понятие «государственный язык» как закрепленный в законодательстве язык, употребление которого обязательно в органах государственной власти, местного самоуправления и др. «Исходя из этого, можно предположить, что в законодательстве может быть предусмотрен и другой государственный язык, что согласно статье 10 Конституции Украины невозможно», - отмечает директор ООО «ЮК «Спектор» Ольга Спектор.

Ошибки в подходах

Возможно, одна из основных причин наличия противоречий в законопроекте состоит в попытке его авторов объять в одном документе необъятное. Эксперты Главного научно-экспертного управления ВР замечают, что вопросы применения языков касаются всех сфер общественной жизни. А поэтому они должны регулироваться непосредственно в законах, посвященных отношениям в соответствующих сферах (государственное управление, образование, культура, телевидение и радиовещание и т.д.). Как это и предусмотрено в действующем законодательстве.

Языковое богатство

Согласно законопроекту №9073 к региональным предлагается отнести следующие языки: русский, белорусский, болгарский, армянский, гагаузкий, идиш, крымскотатарский, молдавский, немецкий, новогрецкий, польский, ромский, румынский, словацкий, финский, русинский, караимский, крымчацкий

В частности, попытка прописать правила использования языков не в зависимости от сферы деятельности, а в привязке к регионам порождает проблему установления конкретных территорий, на которых должен использоваться тот или иной язык. При этом определенное в законопроекте понятие «региональный язык» не является тождественным понятию «язык национальных меньшинств», закрепленному в Конституции Украины. То есть, Конституция гарантирует развитие и защиту всех языков национальных меньшинств на всей территории Украины. В то время как рассматриваемым законопроектом предусматривается установить некие дополнительные гарантии определенным региональным языкам в местах компактного проживания их носителей.

Но такими местами предлагается признавать не географические территории, на которых в силу исторических обстоятельств проживают национальные меньшинства, а отдельные административно-территориальные единицы: АР Крым, области, районы, города, и даже села. И функцию легитимизации регионального языка предлагается возложить на органы местной власти. Так, если 10% жителей области, района, города или села соберут подписи за введение регионального языка, местный совет обязан принять соответствующее решение. Ольга Спектор допускает, что, это может довести до абсурда. Если, скажем, в селе проживает 200 человек. И для 20 жителей родной язык неукраинский. Такие жители могут обязать сельсовет признать их родной язык региональным, и в дальнейшем требовать от местных органов власти предоставлять информацию, издавать решения на их родном языке. Хотя для остальных 180 жителей он может быть даже не знаком. «Кроме того, - подчеркивает юрист, - в случае, если сельсовет откажет, его председателя и депутатов можно привлечь к административной или даже уголовной ответственности».

Более того, согласно законопроекту, «в отдельных случаях, с учетом конкретной ситуации» решение о региональном языке орган местного самоуправления может принять и бес сбора всяких подписей. Как это будет работать на практике – сегодня можно только догадываться. Добавим, что законопроект предлагает определить региональными на территории Украины 18 языков (см. «Языковое богатство»).

Осилит ли государство?

Неизвестно, какова сегодня поддержка данного законопроекта со стороны армии чиновников и других лиц исполняющих публичные функции. Однако документ коснется каждого из них. В частности, новациями предусмотрено, что региональные языки используются в работе местных органов государственной власти, органов АР Крым и органов местного самоуправления и т.д. При этом определено, что акты высших органов государственной власти принимаются на государственном языке и «официально публикуются на государственном, русском и других региональных языках или языках меньшинств». Также государство гарантирует посетителям государственных органов и органов местного самоуправления предоставление услуг, как на государственном языке, так и на региональном. Что и должно приниматься во внимание при подборе служебных кадров. То есть, как минимум, в определенных областях, районах, городах и селах придется провести ротацию чиновников. Как максимум – всю нормативную базу (законы, подзаконные акты, акты центральных и местных органов власти и т.д.) придется перевести на 18 языков. Заметим, авторы законопроекта отмечают, что на его реализацию не потребуется дополнительных бюджетных средств.

Одна из основных причин наличия противоречий в законопроекте состоит в попытке его авторов объять в одном документе необъятное

Не повезет и не успевшим оправиться от «реформ» судьям. Теперь если носитель регионального языка пожелает, судопроизводство должно вестись на его родном языке. Независимо от того, гражданский это, хозяйственный, административный или уголовный процесс. Данная норма будет учитываться «при подборе судейских кадров». Что, кстати, противоречит ст. 127 Конституции, согласно которой судьи обязаны владеть украинским языком, а в данном случае будет установлен дополнительный критерий их отбора. Кроме того, открытым остается вопрос – как автоматизированная система распределения дел в судах будет выбирать в том или ином случае именно судью, владеющего нужным региональным языком. А что будет в апелляционной или кассационной инстанции, куда придет дело из районного суда, все процессуальные документы которого составлены на региональном языке (при этом дело рассматривают три судьи)?

Введение региональных языков в судопроизводстве может усложнить процедуры дальнейшего обжалования решений местных судов, считает Ольга Спектор. «Проект закона предусматривает возможность вести протокол, подавать доказательства, и таким образом формировать материалы дела на региональном языке. Для подачи жалобы в апелляционный или высший специализированный суд, апеллянту за свой счет придется совершать переводы всех материалов», - говорит она.

Те же нормы предлагается ввести для досудебного следствия, дознания и прокурорского надзора. Под эту гребенку попадут адвокаты, и даже нотариусы, что, кроме прочего, приведет к удорожанию их услуг.

Трудности образования

В конфликт с Конституцией вступают и нормы законопроекта о свободном выборе языка обучения. Поскольку Основной закон дает право представителям любых национальных меньшинств на обучение на родном языке независимо от того, признан ли он на определенной территории (в определенном городе) региональным. Очевидно, в случае принятия законопроекта приоритет получит русский язык, который будет признан региональным на большей территории Украины. Ольга Спектор считает сомнительной гарантию использования регионального языка в образовательных учреждениях, если национальное меньшинство составляет небольшой процент населения. «Сложно представить ситуацию, когда в ВУЗ, на одном из факультетов которого учатся около 300 студентов, и 30 из них представители национального меньшинства, будет разрабатываться и переводиться на региональный язык программа обучения, по сути, для одной группы», - говорит она.

Кроме того, документ содержит ряд явно противоречивых норм. К примеру, положение, призванное якобы защитить украинский язык в школах, гласит, что преподавать украинский язык и украинскую литературу необходимо исключительно на украинском языке. Возникает вопрос, если для ребенка родной язык – язык национального меньшинства, и до начала учебы в школе он украинский язык не знал, сможет ли он выучить украинский на украинском? Еще одно противоречие - в документе содержится определение «родного языка» как первого языка, которым овладел человек в раннем детстве. И в то же время, предусмотрена  возможность «свободного выбора родного языка». То есть получается, что ребенок еще в раннем детстве должен выбрать язык, которым он хочет овладеть…

Истинные цели

Европейская Хартия не обязывает государство принимать законы, которые бы вводили в общественный оборот языки национальных меньшинств

Похоже, единственными нормами, которые сразу же могут быть применены на практике – это положения законопроекта, снимающие ограничения на использование русского языка на телевидении, в радиовещании, кино, рекламе, маркировке продукции и т.д. Законопроект предусматривает внесение изменений в соответствующие профильные законы. «Из текста проекта закона в целом, можно сделать вывод, что он писался «под русский язык», который в некоторых регионах используется около 80% населения, так как на самом деле сложно представить ведение официальной и деловой документации, например, на гагаузском языке в регионе, где представителей этой национальности всего 10%», - дополняет Ольга Спектор.

При этом стоит отметить, что данный законопроект хоть и ссылается на Европейскую хартию, но не отвечает закреплённым в ней положениям.

К примеру, Хартия не обязывает государство принимать законы, которые бы вводили в общественный оборот языки национальных меньшинств, а лишь обязывает государства поддерживать и охранять региональные языки. В то же время, здесь определяется, что развитие языков национальных меньшинств не должно отображаться на национальном языке (как-либо уменьшать его использование в стране или регионе). Предложенный же законопроект напротив, закрепляет условия, при которых некоторые регионы могут отказаться от использования государственного языка, что в дальнейшем может привести к осложнению использования украинского языка как государственного.

Фото Украинское фото

Оценка материала:

4.00 / 13
Миссия невыполнима: почему принятие законопроекта о языковой политике бессмысленно 4.00 5 13
Політика / Україна
 Вилен Веремко 05.06.2012 14054
Еще материалы раздела «Україна»