Життя та Стиль
Суспільство
Креминь напомнил театрам, что спектакли на негосударственном языке надо дублировать на украинский
Публичный показ театрального спектакля на негосударственном языке сопровождается переводом на государственный язык с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом.
Как передает Укринформ, об этом написал Уполномоченный по вопросам государственного языка Тарас Креминь в Фейсбуке.
"Уже скоро большинство украинских театров откроют новые театральные сезоны. Учитывая это, хотел бы напомнить, что с 16 июля 2021 года начала действовать 23 статья Закона Украины "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного", которая регламентирует применение государственного языка в сфере культуры. Языком проведения культурно-художественных, развлекательных и зрелищных мероприятий является государственный язык. Применение других языков во время таких мероприятий разрешается, если это оправдано художественным, творческим замыслом организатора мероприятия, а также в случаях, определенных законом относительно порядка реализации прав коренных народов, национальных меньшинств Украины", - написал Креминь.
Он отметил, что публичное исполнение и/или публичный показ театрального спектакля на другом языке, чем государственный, в государственном или коммунальном театре сопровождается переводом на государственный язык с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом.
По его словам, в 2020 году коммунальные и государственные театры 15 областей (Винницкая, Волынская, Житомирская, Ивано-Франковская, Киевская, Кировоградская, Луганская, Полтавская, Ривненская, Сумская, Тернопольская, Хмельницкая, Черкасская, Черновицкая, Черниговская) публичное исполнение (показы) театральных спектаклей осуществляли исключительно на украинском языке. В репертуаре театров других областей показы спектаклей проходили как на государственном, так и на других языках. В общем 78% (13842) показов всех спектаклей осуществлялись на украинском языке, а 22% (3977) - на других (на русском, английском, польском, венгерском, итальянском, идиш, ромском и т.д.) языках.
Креминь отметил, что в 2020 году самый большой процент спектаклей на негосударственном языке зафиксирован в Одесской - 63,8% (647 показов), Харьковской - 63,0% (675 показов) и Донецкой - 60,3% (94 показа) областях.
"В целом в прошлом году только 31,1% (1235) показов спектаклей на негосударственном языке были переведены (титрованы) на украинский язык, а 68,9 (2742) демонстрировались без перевода (титрования), что составляет 15,3% всех показов спектаклей в Украине" , - написал он.
Уполномоченный выразил надежду, что до начала новых сезонов театры сделают все для того, чтобы неукоснительно выполнять языковой закон.
"Сегодня мы как никогда нуждаемся в качественном украинском контенте. Театр является неотъемлемой составляющей культурно-художественной жизни страны. Он не только развивает и формирует личность, а и побуждает к определенным поискам. И язык театра - чрезвычайно важная составляющая этого процесса", - добавил Креминь.
Как сообщалось, 16 января 2021 года вступили в силу нормы статьи 30 Закона "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного", которые регулируют использование государственного языка в сфере обслуживания потребителей.
Верховная Рада 25 апреля 2019 года приняла Закон "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного". Его статьи внедряются в действие поэтапно. Подавляющее большинство его норм вступило в силу 16 июля 2019 года.
4 июля 2021 года Большая палата Конституционного Суда Украины признала конституционным этот языковой закон.
С 16 июля 2021 года вступают в силу части вторая-шестая, восьмая статьи 23 Закона «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного», которой унормировано применение государственного языка в сфере культуры.
Оценка материала:
Креминь напомнил театрам, что спектакли на негосударственном языке надо дублировать на украинский11.08.2021