НОВИНИ ДНЯ: Деякі рішення Байдена щодо України можуть допомогти Трампу, - Bloomberg  У РФ стурбовані економічними витратами на продовження війни в Україні, - ISW  Як зберегти очищену картоплю, щоб вона не потемніла  На Марсі вода могла бути ще раніше, ніж вважалося: вчені дослідили найстаріший марсіанський метеорит  В Україну йдуть дощі та мокрий сніг: де і коли буде мокро  Погода в Україні різко зміниться: готуйтеся до снігу та морозів  Сніг на сході і заході: синоптик розповіла, яку погоду в Україні очікувати 26 листопадавсі новини дня
24.10.2018 1075

Языковые квоты могут распространить и на печатные СМИ

В комитете Верховной Рады по вопросам свободы слова и информационной политики размышляют над вариантами введения языковых квот для печатных изданий в Украине.

Об этом пишет "Голос Украины", отмечая, что после голосования в первом чтении за проект закона об обеспечении функционирования украинского языка как государственного издатели и представители медиа-бизнеса опасаются дискриминации печатной прессы.

Глава комитета свободы слова Виктория Сюмар сказала: "Мы включились в подготовку поправок к законопроекту об украинском языке в контексте поэтапного перехода на украинский язык печатных изданий".

"Когда вводились языковые квоты на телевидении и радио, это делалось с очень простой целью – для создания рабочих мест", – пояснила она.

"Украинская песни на радио – это работа и для музыкальных групп, и для студий звукозаписи. На телевидении с введением квот заметно увеличилось количество украиноязычных телепередач, снятых украинцами и в Украине", – отметила Сюмар.

"Это юмористические шоу и познавательные программы, телепрограммы и фильмы. Мы фактически запустили производство украинского кино и сериалов. А это – и актеры, и режиссеры, и авторы сценариев – огромный пласт креативного класса, который получил работу", – продолжила она.

Сюмар опасается, что украинцы, которые привыкли читать на русском, будут покупать российский контрабандный продукт: мол, журналы, глянец и газеты из России могут попадать на наш рынок через восток.

"Мы фактически будем убивать своего родного производителя, а это никому не нужно", – предположила парламентарий.

По мнению Сюмар, читателя надо приучить читать на украинском, а для этого нужен определенный переходный период. И сделать это необходимо так, чтобы и отрасль выжила, и журналисты, верстальщики и редакторы не потеряли работу.

На ее взгляд, можно выделить 2-3 года, в течение которых издание должно перейти на украинский язык, либо же предложить поэтапность: в течение первого года 25% украинского языка, второго – 35%, далее – 50%.

"Очень важен еще один момент. Категорически считаю и буду вносить поправку о том, чтобы оставить языки Европейского Союза. Мы должны быть заинтересованы в том, чтобы наши дети или ученые, любой имел возможность читать периодическую прессу на английском, немецком или французском языках", – отметила глава комитета.

Оценка материала:

5.00 / 1
Языковые квоты могут распространить и на печатные СМИ 5.00 5 1
Бізнес / Ринки та компанії
24.10.2018 1075
Еще материалы раздела «Ринки та компанії»