НОВИНИ ДНЯ: По Воронежу завдано ракетного удару: росіяни бідкаються на перебої зі світлом і водою  Приходить відчуття полегшення: 3 знаки зодіаку відчують щастя, якого давно не відчували, вже після 10 грудня  Мирна угода щодо України стає дедалі ближчою — The Washington Post  Путін уже хоче не лише Донбас, а й "Новоросію" — Портников про нову загрозу для України  Трамп підштовхує Київ до миру, заявляючи про "неминучу поразку", - The Wall Street Journal  У Києві - дощ, на сході - мокрий сніг: якою буде погода в Україні 10 грудня  Тепло зникне: синоптикиня розповіла, коли Україну накриє холодний фронтвсі новини дня
Політика
Україна
07.02.2020 2897

Украинский для комедий: языковой омбудсмен советует топам с ТВ избегать оценочных суждений

Уполномоченная по защите государственного языка Татьяна Монахова призвала руководителей телеканалов избегать субъективных оценочных суждений о том, какая видеопродукция "выглядит на украинском языке" лучше или хуже.

Об этом она написала в Facebook.

"Даже если русскоязычный контент транслируется в рамках определенных законодательством квот, я бы советовала руководителям телеканалов избегать субъективных оценочных суждений вроде того, который жанр "выглядит на украинском языке" лучше или хуже, чтобы не оскорблять чувства своей зрительской аудитории", - отметила Монахова.

Она напомнила, что языком распространения и демонстрирования фильмов в Украине является государственный язык.

В то же время, по ее словам, фильмы, производимые субъектами кинематографии Украины, распространяются и демонстрируются в Украине с языковой части звукового ряда, выполненной на государственном языке, в том числе путем дублирования или озвучивания.

Также языковой омбудсмен подчеркнула, что национальные фильмы могут демонстрироваться на крымскотатарском языке и языках коренных народов в соответствии с законом Украины "О кинематографии".

"В случае использования в языковой части звукового ряда, выполненной на государственном языке, в том числе путем дублирования или озвучивания, реплик на других языках такие реплики должны быть озвучены или субтитрованы га государственном языке", - отметила Монахова.

Она пояснила, что суммарная продолжительность субтитрированных реплик, выполненных на других языках в фильме, не может превышать 10% от суммарной продолжительности всех реплик в этом фильме.

Как сообщалось, представители телеканала "1+1" во время презентации нового сезона рассказали, что комедии для осеннего сезона канал снял на украинском языке, а все 7 мелодрам, которые будут показывать весной, – на русском.

Такое деление на "1+1" объясняют тем, что украинский язык якобы лучше звучит в комедиях, а в мелодрамах его воспринимать трудно.

Оценка материала:

5.00 / 1
Украинский для комедий: языковой омбудсмен советует топам с ТВ избегать оценочных суждений 5.00 5 1
Політика / Україна
07.02.2020 2897
Еще материалы раздела «Україна»