<
НОВИНИ ДНЯ: Парад в Москві 9 травня: політолог розібрав поведінку Путіна  Росіяни посилюють відлов інформаторів ЗСУ в Криму, але це не дасть результату, - ЦНС  Перед вихідними в Україні стане трохи тепліше: прогноз на 10 травня  Де будуть заморозки і чи чекати швидкого повернення тепла в Україну: синоптикиня дала прогноз  Відмова від повістки та неявка до ТЦК. Рада підняла штрафи для ухилянтів: головне  Особливого тепла не варто чекати: синоптик розповіла, що буде з погодою в Україні  В Україні 10 травня переважно без опадів, уночі ймовірні заморозкивсі новини дня
Життя та Стиль
Суспільство
26.08.2023 526

Говорімо правильно: 10 русизмів, що спотворюють нашу мову

Які кальковані слова перетворюють нашу мову на суржик.

38e17cb4975e9c36f08f9c679cf98e8b_26.08.23

Щоб плекати чистоту та правильність своєї мови, потрібно позбуватися слів «паразитів», зокрема русизмів. Такі лексеми потрапили в українську мову ще з радянських часів і впевнено тримають позиції. Тому не всі українці можуть знати, коли слово є українським, а яке є калькою, і його не слід вживати у тій чи іншій ситуації. Тоді мова буде чистою та правильною і не перетворюватиметься на суржик. Зі списком десяти найуживаніших русизмів можна ознайомитися нижче, щоб надалі уникати вживання таких слів. Пише ТСН. 

Мати рацію чи бути правим

«Мати рацію» - це найкращий відповідник до русизму «бути правим». Має рацію той, хто говорить про щось правильне. А «бути правим» можна для того, хто знаходиться ліворуч від вас, а ви для нього знаходитеся праворуч.

Приймати чи брати до уваги

Правильно буде «брати до уваги», а скалькований варіант «приймати до уваги» не слід вживати, якщо ви хочете говорити правильно рідною мовою. Приймати можна ліки.

Рахувати чи вважати

«Рахувати» – це щось підраховувати, «вважати» - значить, мати власну думку стосовно чогось, тому це слово буде правильним.

Вибачте мені або я вибачаюся

Не слід говорити «я вибачаюсь», оскільки така конструкція означатиме, що ви самі себе вибачаєте. В українській мові правильно буде говорити «вибачте мені».

Вживати заходів чи приймати міри

У перекладі з російської «принимать меры» на українську буде «вживати заходів». А міра – це одиниця якого-небудь виміру.

Винятковий або виключний

В українській мові відповідником російському слову «исключительный» є слово «винятковий» - особливий чи надзвичайний. А «виключний» означає якусь дію чи належність виключних прав якійсь одній людині.

Вислів чи вираз

Вираз - це математичний термін, а вислів – це частина художнього тексту.

Стосовно та відносно

«Стосовно» - це відповідно до якогось предмету чи явища. Не можна говорити скальковано «я маю думку відносно того, що…», оскільки «відносно» в український мові вживається як порівняння з чимось іншим.

Вимовляти та висловлювати

Висловлювати можна свої почуття та думки, а вимовляти – це передавати голосом літери, слова та словосполучення тощо.

Заслуговує чи вартує

В українській мові слово «вартувати» має значення «охороняти». А в російській мові використовується слово «достоин», щоб визначити когось чи щось, що заслуговує на увагу. Тому правильно говорити, що хтось або щось заслуговує на повагу чи увагу.

Оценка материала:

5.00 / 2
Говорімо правильно: 10 русизмів, що спотворюють нашу мову 5.00 5 2
Життя та Стиль / Суспільство
26.08.2023 526
Еще материалы раздела «Суспільство»