Бізнес
Ринки та компанії
Український дубляж в кінотеатрах залишається
Гуманітарний комітет парламенту одноголосно підтримав президентський законопроєкт №9432 про англійську мову.
Утім, відповідне рішення ухвалили з вилученням усіх норм про кіно і телебачення, повідомив депутат фракції "Європейська солідарність" Володимир В'ятрович.
Він зазначив, що із документа забрали усі моменти, які могли б звузити використання української мови. Зокрема:
- вимога демонстрування англомовних фільмів у кінотеатрах мовою оригіналу;
- зміни до закону про кінематографію;
- зміни до закону про державну мову в частині кіно;
зміни до закону про медіа про зниження квоти україномовних програм.
"Дякую колегам за мудре державницьке рішення, яке дозволить розглядати законопроєкт без вибухонебезпечних антиукраїнських норм", – додав В'ятрович.
Нагадаємо, президент Зеленський ініціював законопроєкт про застосування англійської мови в Україні. Його зареєстрували 28 червня.
У документі зазначалось, що сферу використання англійської розширять у військовій, медичній, транспортній системах, а також у сфері культури.
Але українці обурились цим нововведенням, оскільки законопроєкт передбачав збільшення частки фільмів мовою оригіналу. А замість дубляжу мали бути лише українські субтитри.