НОВИНИ ДНЯ: Чому Зеленський бачить у Трампі шанс на завершення війни: The Telegraph дізнався деталі  "Довгі Нептуни" та 30 тисяч дальнобійних дронів: Зеленський розповів про українську зброю  Похолодання в Україні: синоптик розказав, де температура впаде до "мінусів"  У четвер Україні прогнозують погіршення погоди: дощ, сніг та ожеледицю  В Україні 20 листопада буде вітряно, на заході - похолодання та дощ із мокрим снігом  Потепління до +14, але ненадовго: синоптикиня озвучила прогноз погоди в Україні на 19 листопада  Зима близько: де в Україні чекати на сніг в понеділоквсі новини дня
Прес-релізи
Інше
05.09.2021 359

Для чего нужно переводить сайт на другие языки?

Общение людей всегда стоит в приоритете, а с постоянно растущий функционал и способности всемирной паутины открывают новые пути для объединения единомышленников.

Знание других языков, просто, необходимы для продуктивного общения и достижения поставленных: целей и задач. Понимание способствует:

- росту экономической составляющей и открывает новые рынки сбыта вашей: продукции, услуг, идей, а также привлекает аудиторию для оценки ваших трудов (если занимаетесь искусством);

- для творческих людей внимание со стороны иностранцев дает новый ракурс оценки вашей деятельности;

- делится опытом и информацией друг с другом, что приводит, нас, к новым идеям их реализации в разных вариантах исполнения и появлению новой продукции и т.д.

Итог: Локализация требуется для привлечения новой аудитории.

Определяем языки, на которые будем ориентироваться

Прежде чем заказывать услуги переводчика или самому переводить сайт на другой язык, следует:

- Изучить рынок на анализе статистических данных таблиц трафика и создать папку с нужными заметками (до и после), "до" — заполняем сейчас, а "после" — потом.

- Вносим несколько изменений в теги и description даже можно перевести, тот же текст — на другой язык, к примеру: испанский (но для ускорения процесса, лучше по паре предложений перевести на разные языки).

- Спустя неделю смотрим: трафик с Франции возрос и стал выше всех остальных зарубежных языков. Следовательно у вас на сайте будет: родной язык (русский) — основной; и два дополнительных: Французский и Английский.

- Наполняемость сайта статьями и хэш-тэгами, должно сопровождаться с дополнительными языковыми вставками.

- Актуальность. Допустим вы продаете: "морские рыболовные крючки" и ориентируетесь на сбыт товара в ЦАР (у которой даже выхода к морю — нет). Следует проверить: новости на тренды , обстановку и т.д.; во всех сферах деятельности страны.

- Сравниваем ожидание и реальность получаем нынешнюю точку нахождения и вектор направления движения.

Подводим итоги

Все что написано выше, можно отнести и сопоставить с статьей (уникальность, грамотность, перевод) к той деятельности к которой вы действительно расположены или хотите добиться результата. Стоит учитывать, что, напечатать можете, и, вы сами статью для воего сайта или же воспользоваться услугами фрилансера, агентств или online переводчиками. Надеюсь статья оказалась полезной.



Оценка материала:

5.00 / 1
Для чего нужно переводить сайт на другие языки? 5.00 5 1
Прес-релізи / Інше
05.09.2021 359
Еще материалы раздела «Інше»