Прес-релізи
Інше
Как и для чего выполняется нотариальное заверение перевода
Если вы планируете использовать важные документы на территории другого государства (для оформления брака, трудоустройства, учебы и т. д.), сначала необходимо их перевести, а затем получить нотариальное заверение.
Это значит, что нотариус должен засвидетельствовать подпись переводчика, а также подтвердить: перевод полностью отображает информацию, изложенную в оригинальном образце документа. Выполнять подобную работу должен юридически грамотный специалист, профессионал, придерживающийся определенных требований и правил. Заказать нотариальный перевод (в том числе и дистанционно) можно на сайте https://apostillegroup.com.ua/notarialnoe-zaverenie-perevoda.html компании «Апостиль Групп». Принципы работы бюро основаны на предоставлении качественных услуг.
Перевод каких документов нотариально заверяется
Существует множество видов документации, перевод которой без нотариального заверения является недействительным:
- доверенности,
- договора,
- свидетельства,
- справки,
- удостоверения,
- дипломы,
- паспорта,
- сертификаты,
- трудовые книжки,
- личная документация.
Перед тем как заверить перевод, нотариусу необходимо удостовериться, что выполнял его специалист с высшим лингвистическим образованием (обязательное требование, обозначенное на законодательном уровне). Информация о профессиональных данных переводчика вносится в реестр. Подтвердить подлинность подписи специалиста, выполнившего перевод, можно только после проведения этой процедуры. Она является гарантией того, что тексты в переведенном документе и исходнике идентичны.
Основные требования к выполнению
Чтобы документы были переведены и получили нотариальное заверение, необходимо предоставить их оригиналы. После того как переводчик выполнит свою часть работы, перевод и оригинал подшиваются вместе, специалист заверяет их своей подписью, которую впоследствии предстоит подтвердить нотариусу.
К документам, перевод которых заверяется нотариально, предъявляются определенные требования:
- в них не должно быть исправлений, дописок, повреждений механического характера и других дефектов;
- принимаются исключительно оригиналы или их копии с нотариальным заверением;
- правильное оформление с печатями и подписями организации, которая их выдала;
- наличие апостиля необходимо для важных бумаг, выданных организациями в других странах.
Стоимость услуг по нотариальному заверению перевода зависит от языка перевода.