Бізнес
Ринки та компанії
Семиноженко хочет отменить дубляж фильмов на украинский язык
Вице-премьер по гуманитарным вопросам Владимир Семиноженко заявил, что обязательный дубляж фильмов на украинский язык не принес пользы ни украинскому кинематографу, ни зрителю, ни украинскому языку и призывает деликатно исправить сложившуюся ситуацию.
«Норма о дубляже фильмов, которая была в свое время введена, фактически ничего не принесла ни украинскому кинематографу, ни украинскому зрителю, ни украинскому языку», — заявил он во время «круглого стола», посвященного развитию отечественного кинематографа, передает «Интерфакс-Украина».
По словам вице-премьера, после введения обязательно дубляжа количество качественных фильмов в украинском прокате уменьшилось, но стали преобладать фильмы, которые можно назвать «фаст-фудами».
Кроме того, В.Семиноженко отметил, что так называемая украинизация кинематографа привела к увеличению на украинском рынке фильмов российского производства.
«Необходимы деликатные шаги по исправлению сложившейся ситуации», — заявил он.
Вице-премьер отметил, что речь идет о создании эффективной государственной политики в сфере кинематографии.
По словам В.Семиноженко, итогом «круглого стола» должны стать соответствующие рекомендации правительству, разработка нового законодательства.
«Мы все сделаем, чтобы поддержать украинское кино», — заверил вице-премьер.
В государственном бюджете Украины на 2010 год на развитие кинематографа предусмотрено 24 млн грн, а в России – $250 млн