<
НОВИНИ ДНЯ: Є небезпека та ризики: у Гідрометцентрі спрогнозували погоду до кінця травня  В Україні запровадять QR-код замість військового квитка – Арахамія  Як зробити ідеальну тортилью на сніданок: рецепт від фудблогерки  Багато сонця і тепла, подекуди – трохи дощів: прогноз на середу  Шоколадна криза в Україні: наскільки здорожчають солодощі та чого очікувати  В яких областях найбільше ухилянтів і скількох вже доправили до ТЦК – дані Нацполіції  Ситуація не дуже хороша: синоптик про дощі в Українівсі новини дня
07.04.2010 11:52 6710

Табачника подозревают в лоббировании интересов российских кинопрокатчиков

Министр образования и науки Украины Дмитрий Табачник хочет отменить обязательное дублирование на украинский иностранных фильмов. Он считает не по-европейски вводить любые ограничения относительно языка фильмов.

 

В свою очередь первый заместитель председателя государственной службы кинематографии Иван Зосимов говорит, что на украинский рынок иностранные киноленты попадают только через Россию, поскольку украинские кинопрокатные компании пока не могут конкурировать с российскими. Продублировав фильм один раз на русский, российским прокатчикам не выгодно его еще раз переводить и озвучивать на украинском для показа в Украине. По приблизительным подсчетам И.Зосимова, на этом кинопрокатные компании ежегодно теряют до $10 млн, сообщает «Немецкая волна».
«Никто не вынуждает дублировать фильмы на русский язык. Можно наложить украинские субтитры, как это делают языками остальных стран мира», - отмечает представитель государственной службы кинематографии. Вместе с тем он признал, что нередко иностранные фильмы субтитруют на украинском языке не профессионально, потому что нет сертификации такой услуги и от того снижается интерес к такому продукту. «Когда накладывают такие непрофессиональные субтитры, переведенные через компьютер, это не имеет никакого здравого смысла, лучше уже тогда вообще без субтитров», - отметил Иван Зосимов.
Кинокритик Сергей Тримбач убежден, что дело не столько в переводе, сколько в качестве фильмов, а отмена обязательного дублирования иностранных фильмов на украинский язык противоречит действующему законодательству.

Оценка материала:

4.60 / 5
Табачника подозревают в лоббировании интересов российских кинопрокатчиков 4.60 5 5
Бізнес / Ринки та компанії
07.04.2010 11:52 6710
Еще материалы раздела «Ринки та компанії»